

Kalifati Abbasid (749–1258) shënoi një periudhë të jashtëzakonshme intelektuale dhe kulturore në historinë e botës islamike, ku Bagdadi u shndërrua në një qendër të njohur për dijen dhe shkencën. Ndërkohë që Europa ndodhej ende në Mesjetën e hershme, në këtë qytet lulëzuan matematikanë, filozofë dhe mjekë që përkthenin veprat e Aristotelit, Euklidit, Galenit dhe filozofëve të tjerë grekë.
Bayt al-Hikma – Shtëpia e Dijes
Në zemër të këtij lulëzimi ishte Bayt al-Hikma, ose “Shtëpia e Dijes”, e themeluar gjatë kalifatit të al-Ma’munit (813–833), bir i Harun al-Rashidit. Kjo bibliotekë dhe akademi:
Shërbeu si qendër enciklopedike e dijes dhe përkthimeve nga greqishtja në arabisht.
Lidhej me zhvillime në matematikë, astronomi dhe mjekësi.
Nxiti lëvizjen e përkthimeve, ku tekste greke, siriane dhe latine u sistemuan dhe u transmetuan brez pas brezi, duke përgatitur terrenin për ndikimin e mëvonshëm në Evropë.
Kalifi al-Ma’mun nuk e konsideronte këtë vetëm një punë intelektuale: ai promovoi një doktrinë të re të interpretimit të Kur’anit (mu’tazilite) duke theksuar se Kur’ani ishte i krijuar dhe se njeriu ishte përgjegjës për veprimet e tij. Ky qëndrim nënkuptonte që Kalifi duhej të udhëhiqte komunitetin islame me dijeni dhe drejtësi. Mihna dhe kontrolli fetar
Megjithëse Bayt al-Hikma përparoi shkencën dhe filozofinë, ky zhvillim nuk shoqërohej gjithmonë me tolerancë:
U vendos mihna, një lloj inkuzicioni shtetëror ndaj autoriteteve fetare që kundërshtonin interpretimin e Kur’anit si i krijuar.
Më vonë, doktrina e Kur’anit të krijuar u hoq, duke i hapur rrugë teologjisë ash’arite, e cila theksonte vullnetin dhe fuqinë absolute të Zotit.
Lëvizja e Përkthimeve dhe Shkencëtarët Abasidë
Kalifati Abbasid mbështeti fuqishëm përkthimin e veprave shkencore dhe filozofike:
Al-Kindi: Filozofi i parë arab që organizoi një rreth përkthyesish dhe ndikoi në zhvillimin e falsafës arabo-myslimane. Përkthente dhe komentonte veprat e Aristotelit, Plotinit dhe Proklit.
Hunayn ibn Ishaq dhe bashkëpunëtorët e tij: Përkthyen veprat mjekësore të Galenit dhe pjesë të korpusit aristotelian, duke siguruar material të vlefshëm për mjekësi, filozofi dhe shkencë.
Abu Bishr Matta ibn Yunus dhe al-Farabi: Vazhdonin traditën e përkthimeve dhe interpretimit filozofik, duke lidhur logjikën aristoteliane me lumturinë dhe praktikën filozofike.
Kitab al-Fihrist, katalogu i Abu Faraj ibn al-Nadim, dokumenton përkthimet dhe veprat e filozofëve grekë dhe arabë, duke ofruar dëshmi të rëndësishme për trashëgiminë intelektuale të kalifatit.
Bagdadi – Qendra e botës islamike dhe ndikimi në Evropë
Kalifati themeloi Bagdadin si kryeqytet (762), duke e bërë një laborator të madh të dijes.
Qyteti u bë një pikë lidhëse midis traditës greke, siriane dhe arabe, ku shkenca dhe filozofia lulëzuan.
Përmes përkthimeve dhe studimeve, shumë veprime shkencore dhe filozofike arabisht u përhapën më pas në Evropë përmes Spanjës dhe Siçilisë, duke ndikuar drejtpërdrejt në Rilindjen Evropiane.
Epoka e Artë dhe fundi i kalifatit
Perandoria abbasid lulëzoi socialisht: një borgjezi aktive, tregtimi dhe studimi i arteve dominonin jetën e përditshme.
Megjithatë, me shekujt XI-XIII, pushteti politik u dobësua për shkak të turqve seldjuk dhe, më pas, pushtimit mongol në 1258, kur Bagdadi u shkatërrua dhe kalifati mori fund.
Kalifati Abbasid la trashëgimi të pasur intelektuale: filozofi, shkencë, mjekësi dhe matematikë që do të formësonin botën moderne dhe do të bëheshin urë lidhëse midis Lindjes dhe Perëndimit.
Shënim: Disa imazhe gjenden nga interneti, që konsiderohen të jenë në domenin publik. Nëse dikush pretendon pronësinë, ne do të citojmë autorin, ose, sipas kërkesës, do të heqim menjëherë imazhin.
Bashkohu me kanalin e NOA WhatsApp për lajmet më të fundit direkt në celularin tënd






